Curiositat sobre Suïssa

Aquesta setmana a Clapclap.cat us porto un vídeo, on explico una curiositat de Suïssa. Recordeu que cada setmana penjo un vídeo exclusiu per a subscriptors de Clapclap. Si aprens una llengua has d’aprendre la seva cultura, tradició, folklore i molt més.

Read More

etwas durch die Blume

Al vídeo d’avui us porto l’expressió “etwas durch die Blume sagen”. etwas direkt sagen etwas ironisch sagen etwas übertrieben sagen etwas durch die Blume sagen/sprechen “Er hat ihr durch die Blume zu verstehen gegeben, dass…” = li ha donat a entendre, que … indirekter und freundlicher formulieren, eine Kritik nur indirekt und versteckt äußern, etwas verblümt sagen =/= Wenn man jemandem ganz offen und ehrlich die Meinung sagt, so sagt man ihm ganz unverblümt, was man denkt. “Ich hoffe, dass…

Read More

Curiositat sobre Àustria

https://www.clapclap.cat/u/cursalemany/youtube/curiositat-sobre-austria/ Avui us explico una curiositat sobre Àustria. Perquè quan s’aprèn una llengua també hauries de saber coses sobre la cultura, folklore i molts altres temes d’interès. Aquest vídeo és exclusiu per a subscriptors de Clapclap. Cada setmana un vídeo nou.

Read More

reinigen, sauber machen oder putzen

En aquest nou vídeo us explico els verbs “aufräumen und abräumen”, quina diferència hi ha entre “reinigen, sauber machen oder putzen” i les paraules “Reinigungskraft, Putzmann, Putzfrau, Putzfreak und Putzfimmel”. auf|räumen (räumte…auf, hat…aufgeräumt) = endreçar. “Ich räume mein Zimmer zweimal pro Monat auf.” ab|räumen (räumte…ab, hat…abgeräumt) = desparar la taula. “Nach dem Essen haben die Gäste den Tisch abgeräumt.” 3 verbs per expressar el mateix: netejar 1) reinigen (reinigte, hat…gereinigt)= offiziell, formell –> en un context formal, per dir “netejar”.…

Read More

Telefon und Handy

En aquest nou vídeo us explico com es pronuncien les paraules “Telefon und Handy”. Quina diferència hi ha entre “klingeln und klingen” i com es diu en alemany “acceptar una trucada, despenjar o agafar una trucada i penjar el telèfon”. Entre altres coses. das Telefon, (-e) das Handy, (-s) (/e/ = Laptop, Tablet) klingeln = telèfon, timbre “Das Telefon klingelt.” klingen = sonar “Das klingt gut”. das Telefonat, (-e) = trucada telefònica der Anruf, (-e) = trucada der Hörer, (-)…

Read More

Curiositat sobre Alemanya

https://www.clapclap.cat/u/cursalemany/youtube/curiositat-sobre-alemanya/ Al vídeo d’aquesta setmana us parlo d’una curiositat sobre Alemanya.Si voleu accedir als vídeos setmanals, només us heu de fer subscriptors de Clapclap. Ja que aquests vídeos són exclusius per clapclapers. Avui us explico una curiositat sobre el país. Perquè quan s’aprèn una llengua també hauries de saber coses sobre la cultura, folklore i molts altres temes d’interès.

Read More

Singular oder Plural

Ja s’ha publicat el segon vídeo a ClapClap. Com ja sabeu, cada setmana penjaré un vídeo exclusiu per a clapclapers. Aquesta setmana tracto el tema de si les paraules “Familie, Polizei” i “Leute” porten a darrere el verb en singular o en plural.

Read More

CursAlemany a ClapClap

Avui us vull anunciar que participo en la nova plataforma ClapClap. Em podeu trobar en aquest enllaç: https://www.clapclap.cat/u/cursalemany/ A ClapClap hi pots trobar contingut de YouTube i Twich en català. Si no estàs subscrit pots veure tot el contingut que també és públic a les altres plataformes que tenen els creadors. Ara bé, si ets subscriptor de la plataforma, si ets clapclaper, doncs estàs de sort! Cada setmana penjaré un vídeo a ClapClap explicant alguna coseta relacionada amb la llengua alemanya, l’aprenentatge, algun consell, etc. Així que estigueu…

Read More

Komposita

lange Wörter = s. Kompositum, (Komposita) = zusammengesetzte Wörter = e. Zusammensetzung, (-en) = paraula composta Deutschlehrerin = professora d’alemany traduim de darrere cap endavant. Separació de les paraules per entendre què significa, tot i que no sempre és així. Oberarmknochen = húmer Oberschenkelknochen = fémur Meerschweinchen Schlüsselbein = clavícula Wasserhose = trompa d’aigua (fenomen meteorològic al mar) Accent, cop de veu. Streichholzschachtel No llegir-ho tot de pressa, sinó fent les pauses corresponents per llegir. e. Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung, (-en) = baixa…

Read More