Wissen, wie der Hase läuft.

Wissen, wie der Hase läuft

“Wissen, wie der Hase läuft” és una frase feta, una expressió, que s’utilitza en alemany com a sinònim de ” wissen, wie die Sache funktioniert; Bescheid wissen; sich gut auskennen”. Per tant, si algú et diu que una persona “weiß, wie der Hase läuft”, significa que està informat, que ja sap com va la cosa, que ja n’està al corrent. Podeu escoltar la pronunciació aquí: https://ca.forvo.com/word/wissen%2C_wie_der_hase_l%C3%A4uft/ Per exemple: “Wisst ihr noch nicht, wie der Hase läuft?” = Encara no sabeu…

Read More

Die Beine in die Hand nehmen

“Die Beine in die Hand nehmen” és una frase feta, una expressió, que s’utilitza en alemany com a sinònim de “sehr schnell rennen oder wegrennen”. Per tant, si algú et diu que una persona “nimmt die Beine in die Hand”, significa que està fugint cames ajudeu-me, marxa corrent, molt de pressa. Podeu escoltar la pronunciació aquí: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c0/De-die_Beine_in_die_Hand_nehmen.ogg Per exemple: “Wenn wir den Zug nicht verpassen wollen, müssen wir die Beine in die Hand nehmen” = Si no volem que se’ns…

Read More

Lesen de l’examen de B1 (Goethe Institut)

Entra en aquest enllaç per seguir els passos vistos al vídeo i descarregar-te l’examen de prova del B1 que t’ofereix el Goethe Institut: https://www.goethe.de/de/spr/kup/prf.html Durant el vídeo et vaig mostrant i explicant els diferents exercicis que et trobaràs a l’examen de nivell d’alemany de B1. Avui ens fixem concretament en l’apartat de llegir – Lesen. Si tens qualsevol dubte o pregunta dels consells que et dono, escriu-ho als comentaris. Molta sort amb l’examen!

Read More

Presentació del canal de YouTube

He publicat un vídeo on explico la finalitat del canal de YouTube i els vídeos que hi penjo. És un canal de YouTube pensat per aprenents d’alemany que ja tenen una base, per tant que ja han assolit B1, B2, C1 o C2 d’alemany i volen resoldre dubtes molt concrets a part de millorar el seu vocabulari. Crec que a internet hi ha molts materials per aprendre els primers anys i cursos d’alemany, però arriba un moment que els alumnes…

Read More

Öl ins Feuer gießen

“Öl ins Feuer gießen” és una frase feta, una expressió, que s’utilitza en alemany com a sinònim de “etwas oder jemanden provozieren, einen schwelenden Streit oder Konflikt zum Ausbruch bringen”. Per tant, si algú et diu que una persona “gießt Öl ins Feuer”, significa que està provocant, que encara està afegint llenya al foc, fent que s’enfadin encara més. Podeu escoltar la pronunciació aquí: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/dc/De-%C3%96l_ins_Feuer_gie%C3%9Fen.ogg Per exemple: “Eine Militäroperation in diesem Land würde dort nur Öl ins Feuer gießen und könnte auch zu ernsten Problemen führen.” = Una…

Read More

schlafen vs. einschlafen

Nou vídeo del canal de YouTube de CursAlemany: schlafen oder einschlafen Aquí us deixo les idees més importants que explico durant el vídeo. schlafen, schlief, hat…geschlafen = dormir mit + DAT (jdm) = pennen (umgsp.), koitieren Die beiden schlafen miteinander. bei + DAT (jdm) = übernachten (untrennbar) bei/in = passar la nit, untergebracht sein (unter|bringen = allotjar), pennen Du kannst bei uns schlafen. ein|schlafen, schlief…ein, ist…eingeschlafen = adormir-se = in Schlaf sinken/fallen, hinlegen, pennen Gestern bin ich am Anfang des…

Read More

sehen, schauen, sich ansehen, sich anschauen

Nou vídeo del canal de YouTube de CursAlemany: sehen, schauen, sich ansehen, sich anschauen Aquí us deixo les idees més importants que explico durant el vídeo. (D) sehen, sah, hat…gesehen + AKK = veure, mirar (CH, Ö, SüdD) schauen, schaute, hat…geschaut + AKK = veure, mirar AKK –> Ich sehe dich(AKK) nicht! = No et veig. gucken /kuken/ (umgsp.) –> Guck mal! = Sieh mal an! sich an|sehen = sich an|schauen Ich sehe/schaue einen Film. = miro una pel·lícula Ich…

Read More

sich die Finger nach etwas lecken

“Sich die Finger nach etwas lecken” és una frase feta, una expressió que s’utilitza en alemany com a sinònim de “sich etwas wünschen, etwas haben wollen, etwas begehren”. Per tant, si algú et diu que li agradaria ” sich die Finger nach etwas lecken”, significa que en aquest moment no ho pot tenir o aconseguir i li agradaria aconseguir-ho, se li fa la boca aigua només de pensar-hi, llepar-se’n els dits, se li cau la baba, perdre el cul per…

Read More

trennen

Quart vídeo del canal de YouTube de CursAlemany: trennen, sich trennen, getrennt und Trennung Aquí us deixo les idees més importants que explico durant el vídeo. trennen = separar, dividir von + DAT = de Zuerst sollen wir das Eigelb vom Eiweiß trennen. Die Verbindung wurde getrennt. = war unterbrochen. Warum trennen wir den Müll? sich trennen = separar-se von + DAT = de Sie haben sich getrennt. (Liebe) Wir haben uns von Martin getrennt. (kündigen, hat ihn entlassen) getrennt…

Read More

umziehen oder sich umziehen?

Nou vídeo del canal de YouTube de CursAlemany: umziehen vs. sich umziehen Aquí us deixo les idees més importants que explico durant el vídeo. um|ziehen, zog…um, ist…umgezogen (trennbar) –> traslladar-se (nicht reflexiv, Hilfsverb:sein) “Ich ziehe in ein größeres Haus um.” = em trasllado a una casa més gran. “Wir ziehen nach Andorra (um).” = zu einer anderen Stadt /Land. Man kann diesen “um” weglassen, kein Problem. “Wir sind nach Andorra gezogen.” sich um|ziehen, zog sich … um, hat sich ……

Read More