“Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben” és una frase feta, una expressió, que s’utilitza en alemany com a sinònim de “jemandem unberechtigt die Schuld für etwas geben, einer Person die Schuld an/für etwas geben”. Per tant, si algú et diu que una persona “hat ihm die Schuld in die Schuhe geschoben”, significa que algú l’ha culpat per alguna cosa que no havia fet, que li ha encolomat les culpes sense haver fet res.

Podeu escoltar la pronunciació aquí:

https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c6/De-jemandem_die_Schuld_in_die_Schuhe_schieben.ogg

Per exemple: “Er schob seiner großen Schwester die Schuld in die Schuhe.” = Li va encolomar la culpa a la seva germana gran.

die Schuld, (o.P.) = culpa

der Schuh, (-e) = sabata

schieben = fotre, posar a dins

Com traduiríeu aquesta expressió a la vostra llengua materna?