“El burro delante para que no se espante” seria una de les possibles traduccions d’aquesta frase: “Der Esel nennt sich immer zuerst”.
Així és, en alemany, com a tantes altres llengües és de mala educació dir el teu nom abans que els dels altres, quan estàs explicant un esdeveniment.
Si en vols saber més pots clicar el següent link:
http://www.dw.com/de/der-esel-nennt-sich-immer-zuerst/l-19536504
Hi trobareu el text, l’audio i exercicis sobre el tema.
Viel Spaß!!!