“Etwas aus dem Ärmel schütteln” és una frase feta, una expressió que s’utilitza en alemany com a sinònim de “etwas ohne große Mühe oder Anstrengung schaffen, etwas mit Leichtigkeit tun oder verstehen, etwas überraschend präsentieren”. Per tant, si algú et diu que una persona pot ” etwas aus dem Ärmel schütteln”, significa que pot fer màgia, que ho pot fer fàcilment, que ho té per la ma, que s’ho treu de la màniga.
Podeu escoltar la pronunciació aquí: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/9/96/De-aus_dem_%C3%84rmel_sch%C3%BCtteln.ogg
Per exemple: “Wie? Wie soll ich 1000 Prüfungen korrigieren? Ich kann mir nicht so viel Arbeit allein aus dem Ärmel schütteln.” = Com vols que corregeixi 1000 exàmens? No puc aconseguir fer tanta feina sola, no puc fer màgia!
schütteln = espolsar(-se), moure
r. Ärmel, (-) = màniga
Com traduiríeu aquesta expressió a la vostra llengua materna?