In deiner kleinen Welt – Philipp Dittberner

Mira i escolta la cançó i completa l’exercici de sota.

Aquí tens la lletra sencera i la traducció.

In deiner kleinen Welt – Philipp Dittberner

(Übersetzung: Katalanisch / Traducció: català)

Ich kenn’ dich zur Hälfte, nein, ich kenn’ dich Dreiviertel,

(Et conec la meitat, no, et conec tres quarts,)

Und eigentlich kenn’ ich dich überhaupt nicht.

(i en realitat no et conec de res.)

Ich schreibe große Zeilen in klitzekleine Lieder

(Escric grans línies en cançons petitíssimes)

Und sing’ sie dann heimlich für dich.

( i després te les canto d’amagat.)

Du lachst und du weinst und du bist so wie du bist,

(Rius i plores i ets exactament com ets,)

Ein rudimentäres Unikat.

(un exemplar únic i rudimentari.)

Vielleicht hab’ ich einmal Glück, und es ist so wie es ist,

(Potser algun cop tinc sort i és exactament com ha de ser,)

Dass gewinnt der, der alte Träume wahrt.

(que guanya qui guarda els vells somnis.)

Und du drehst dich in deiner kleinen Welt,

( I dones voltes en el teu món petit,)

Mit deinen großen Farben, wie sie dir gefällt.

( amb els teus grans colors, com a tu t’agraden.)

Ob trist, ob manchmal grau, ob blau und wunderschön,

(Si trist, si de vegades gris, si blau i preciós,)

Oh – Ich würd’ mich so gerne in deinen Welten dreh’n.

(Oh – com m’agradaria voltar en el teu món.)

Ich schau’ dir hinterher, und ich schau’ dir wieder zu.

(Et miro des de darrere i et torno a mirar.)

Ich sehe, dass du lachst, und das bist du.

(Veig que rius i aquest/a ets tu.)

Ich lauf’ auf deinen Wegen und tanze ganz synchron,

(Vaig pels teus camins i ballo amb tanta sincronizació,)

Mit der Hoffnung in der Hand in deinen Fußspur’n.

(amb l’esperança a la mà en les teves petjades.)

Und du drehst dich in deiner kleinen Welt,

( I dones voltes en el teu món petit,)

Mit deinen großen Farben, wie sie dir gefällt.

( amb els teus grans colors, com a tu t’agraden.)

Ob trist, ob manchmal grau, ob blau und wunderschön,

(Si trist, si de vegades gris, si blau i preciós,)

Oh – Ich würd’ mich so gerne in deinen Welten dreh’n.

(Oh – com m’agradaria voltar en el teu món.)

(X2)

Ich hab da ‘ne Idee, ich bleib’ einfach zu Besuch,

(Tinc una idea, senzillament em quedaré de visita,)

Und wir schau’n, was die Zeit uns so erzählt.

(i ja veurem que ens explica el temps.)

Vielleicht lächelt sie einen Tag oder gleich ein ganzes Jahr

(Potser somriurà un dia o un any sencer)

Für immer hier und jetzt in deiner Welt,

(Per sempre aquí i ara en el teu món,)

Für immer hier und jetzt in deiner Welt.

(Per sempre aquí i ara en el teu món.)

Und du drehst dich in deiner kleinen Welt,

( I dones voltes en el teu món petit,)

Mit deinen großen Farben, wie sie dir gefällt.

( amb els teus grans colors, com a tu t’agraden.)

Ob trist, ob manchmal grau, ob blau und wunderschön,

(Si trist, si de vegades gris, si blau i preciós,)

Oh – Ich würd’ mich so gerne in deinen Welten dreh’n.

(Oh – com m’agradaria voltar en el teu món.)

Und du drehst dich… in deiner kleinen, in deiner kleinen … Welt.

(I voltes…en el teu petit, en el teu petit… món.)