sich (DAT) die Rosinen aus dem Kuchen heraus|picken

= emportar-se el millor, agafar el millor

(Audio)

En molts pastissos i pastissets alemanys hi podem trobar panses, com ara en el Stollen (Foto: Nürnberger Christstollen – e. Stolle, (-n) = pastís típic de Nadal).

Tot i que per a alguns, les panses del pastís no siguin el més bo, sempre que sentiu aquesta expressió, heu de tenir clar que pels alemanys, sí.

Varianten:

sich die besten Rosinen herauspicken

sich die dicksten Rosinen herauspicken

sich die größten Rosinen herauspicken

sich die Rosinen aus dem Kuchen picken

Bedeutung:

sich (DAT) die Rosinen aus dem Kuchen heraus|picken

= (umgangssprachlich) das Beste auswählen, heraussuchen, sich von etwas das Beste nehmen, aussuchen und aneignen.

= (literalment)

e. Rosine, (-n) = pansa

aus = de

r. Kuchen, (-) = pastís

picken / herauspicken = picotejar (ocells amb el bec), agafar a pessics, agafar amb la punta dels dits, triar

Beispiele:

Bei der Arbeit versucht er immer, die Rosinen aus dem Kuchen herauszupicken und die schwierigen Aufgaben zu meiden.

= A la feia sempre intenta triar el millor i evitar les tasques complicades.

In der Freundschaft ist es wichtig, auch in schwierigen Zeiten füreinander da zu sein und nicht nur die Rosinen aus dem Kuchen herauszupicken, wenn es leicht ist.

= En l’amistat és important, donar-se suport mutuament fins i tot en els moments difícils i no limitar-se a agafar les panses del pastís quan tot és fàcil.

Er dachte, dass er bei der Reise nur die interessantesten Orte sehen würde und dabei die anstrengenden Reisen und langen Wartezeiten einfach ausblenden konnte – er wollte nur die Rosinen aus dem Kuchen herauspicken.

= Pensava que només veuria els llocs interessants del viatge i podria esquivar els trajectes esgotadors i les llargues esperes, ell només volia agafar lo millor.