Sisena cançó traduïda de la llista. Trobareu tota la informació de la llista de reproducció a: https://cursalemany.com/cursalemany-a-youtube/
Haus am See – Peter Fox
https://www.youtube.com/watch?v=gMqIuAJ92tM&index=2&list=PLPzsnGaVMGYbYcC5InHGJuMxyZHscdUXR
Hier bin ich geboren und laufe durch die Straßen
Kenn’ die Gesichter, jedes Haus und jeden Laden
Ich muss ma’ weg, kenn jede Taube hier beim Namen
Daumen raus, ich warte auf ‘ne schicke Frau mit schnellem Wagen
Die Sonne blendet, alles fliegt vorbei
Und die Welt hinter mir wird langsam klein
Doch die Welt vor mir is’ für mich gemacht (hmm) Ich weiß sie wartet und ich hol sie ab
Ich hab’ den Tag auf meiner Seite, ich hab Rückenwind
Ein Frauenchor am Straßenrand der für mich singt (yeah)
Ich lehne mich zurück und guck’ ins tiefe Blau
Schließ die Augen und lauf einfach geradeaus
Und am Ende der Straße steht ein Haus am See
Orangenbaumblätter liegen auf dem Weg
Ich hab’ zwanzig Kinder, meine Frau ist schön
(Mmm) alle kommen vorbei, ich brauch’ nie raus zu geh’n
Im Traum gesehen
Das Haus am See – (yeah, yeah)
Ich suche neues Land mit unbekannten Straßen
Fremde Gesichter und keiner kennt meinen Namen
Alles gewinn’ beim Spiel mit gezinkten Karten
Alles verlier’n, Gott hat einen harten linken Haken
Ich grabe Schätze aus in Schnee und Sand
und Frauen rauben mir jeden Verstand
Doch irgendwann werd’ ich vom Glück verfolgt (mmh)
Und komm’ zurück mit beiden Taschen voll Gold
Ich lad’ die alten Vögel und Verwandten ein (whoo)
Und alle fang’n vor Freude an zu weinen
Wir grillen, die Mamas kochen und wir saufen Schnaps
Und feiern eine Woche jede Nacht
Und der Mond scheint hell auf mein Haus am See
Orangenbaumblätter liegen auf dem Weg
Ich hab’ zwanzig Kinder, meine Frau ist schön
(Mmm) alle kommen vorbei, ich brauch’ nie raus zu geh’n
Und am Ende der Straße steht ein Haus am See
Orangenbaumblätter liegen auf dem Weg
Ich hab’ zwanzig Kinder, meine Frau ist schön
(Mmm) alle kommen vorbei, ich brauch’ nie raus zu gehn
Hier bin ich geboren, hier werd’ ich begraben
Hab’ taube Ohren, ‘n weißen Bart und sitz’ im Garten
Meine 100 Enkel spielen Cricket auf’m Rasen
Wenn ich so daran denke, kann ich’s eigentlich kaum erwarten
Haus am See – Peter Fox
(Übersetzung: Katalanisch / Traducció: català)
Hier bin ich geboren und laufe durch die Straßen
(Vaig néixer aquí i corro/camino pels carrers)
Kenn’ die Gesichter, jedes Haus und jeden Laden
(Conec les cares, cada casa i cada botiga)
Ich muss ma’ weg, kenn jede Taube hier beim Namen
(He de marxar, conec cada colom d’aquí pel nom.)
Daumen raus, ich warte auf ‘ne schicke Frau mit schnellem Wagen
(dit gros amunt (fent autostop), estic esperant a una dona elegant amb un cotxe ràpid)
Die Sonne blendet, alles fliegt vorbei
(El sol encega, tot passa volant)
Und die Welt hinter mir wird langsam klein
(I el món darrera meu és va fent lentament petit)
Doch die Welt vor mir is’ für mich gemacht (hmm) Ich weiß sie wartet und ich hol sie ab
(Però el món davant meu està fet per mi, sé que ella espera i la recullo)
Ich hab den Tag auf meiner Seite, ich hab Rückenwind
(Tinc el dia del meu costat, tinc el vent a favor)
Ein Frauenchor am Straßenrand der für mich singt (yeah)
(Un cor femení vora del camí que canta per mi)
Ich lehne mich zurück und guck ins tiefe Blau
(M’inclino endarrere i miro el blau intens)
Schließ die Augen und lauf einfach geradeaus
(Tanca els ulls i camina simplement endavant)
Und am Ende der Straße steht ein Haus am See
(I al final del carrer hi ha una casa al costat del llac)
Orangenbaumblätter liegen auf dem Weg
(Fulles de taronger estan pel camí)
Ich hab zwanzig Kinder, meine Frau ist schön
(tinc vint fills, la meva dona és bonica)
Mmm alle kommen vorbei, ich brauch nie raus zu gehn
(Tots/Tothom passen/passa, no necessito sortir mai)
Im Traum gesehen
(ho he vist en el somni)
Das Haus am See – yeah, yeah
(La casa al costat del llac)
Ich suche neues Land mit unbekannten Straßen
(Busco nou país amb carrers desconeguts)
Fremde Gesichter und keiner kennt meinen Namen
(Cares estrangeres i ningú em coneix el meu nom)
Alles gewinn’ beim Spiel mit gezinkten Karten
(Guanyar-ho tot en un joc amb cartes marcades)
Alles verlier’n, Gott hat einen harten linken Haken
(Perdre-ho tot, Déu té un ganxo esquerrà dur)
Ich grabe Schätze aus in Schnee und Sand
(Desenterro tresors a la neu i a la sorra)
und Frauen rauben mir jeden Verstand
(i les dones em roben l’enteniment)
Doch irgendwann werd ich vom Glück verfolgt (mmh)
(Però algun cop em perseguirà la felicitat / seré perseguit per la felicitat)
Und komm zurück mit beiden Taschen voll Gold
(Torno amb les dues butxaques plenes d’or)
Ich lad die alten Vögel und Verwandten ein (whoo)
(Convido els vells ocells i familiars)
Und alle fang’n vor Freude an zu weinen
(I tots comencen a plorar d’alegria)
Wir grillen, die Mamas kochen und wir saufen Schnaps
(Fem barbacoa, les mares cuinen i ens emborratxem d’aiguardent)
Und feiern eine Woche jede Nacht
(I celebrem una setmana cada nit)
Und der Mond scheint hell auf mein Haus am See
(I la lluna brilla clara a la meva casa al costat del llac)
Orangenbaumblätter liegen auf dem Weg
(Fulles de taronger estan pel camí)
Ich hab zwanzig Kinder, meine Frau ist schön
(tinc vint fills, la meva dona és bonica)
Mmm alle kommen vorbei, ich brauch nie raus zu gehn
(Tots/Tothom passen/passa, no necessito sortir mai)
Im Traum gesehen
(ho he vist en el somni)
Das Haus am See – yeah, yeah
(La casa al costat del llac)
Und am Ende der Straße steht ein Haus am See
(I al final del carrer hi ha una casa al costat del llac)
Orangenbaumblätter liegen auf dem Weg
(Fulles de taronger estan pel camí)
Ich hab zwanzig Kinder, meine Frau ist schön
(tinc vint fills, la meva dona és bonica)
Mmm alle kommen vorbei, ich brauch nie raus zu gehn
(Tots/Tothom passen/passa, no necessito sortir mai)
Hier bin ich geboren, hier werd ich begraben
(Vaig néixer aquí, aquí seré enterrat)
Hab’ taube Ohren, ‘n weißen Bart und sitz’ im Garten
(Tinc les orelles sordes, la barba blanca i sec al jardí)
Meine 100 Enkel spielen Cricket auf’m Rasen
(els meus 100 néts juguen Cricket a l’herba)
Wenn ich so daran denke, kann ich’s eigentlich kaum erwarten
(quan penso en això, realment no puc esperar-ho més.)