Classes d’alemany

Artícles relacionats amb les classes d’alemany

jemandem die Schuld in die Schuhe schieben

“Jemandem die Schuld in die Schuhe schieben” és una frase feta, una expressió, que s’utilitza en alemany com a sinònim de “jemandem unberechtigt die Schuld für etwas geben, einer Person die Schuld an/für etwas geben”. Per tant, si algú et diu que una persona “hat ihm die Schuld in die Schuhe geschoben”, significa que algú l’ha culpat per alguna cosa que no havia fet, que li ha encolomat les culpes sense haver fet res. Podeu escoltar la pronunciació aquí: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/c/c6/De-jemandem_die_Schuld_in_die_Schuhe_schieben.ogg…

Read More

Feuer und Flamme sein

“Feuer und Flamme sein” és una frase feta, una expressió, que s’utilitza en alemany com a sinònim de “von etwas oder jemandem begeistert sein, leidenschaftlich verliebt sein, für etwas interessieren”. Per tant, si algú et diu que una persona “ist Feuer und Flamme für etwas oder jemanden”, significa que està entusiasmat per alguna cosa, que alguna cosa fa furor, que li agrada amb deliri, que li encanta. Podeu escoltar la pronunciació aquí: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/7/7d/De-Feuer_und_Flamme_sein.ogg Per exemple: “Die Kinder sind Feuer und Flamme für das…

Read More

Classes d’alemany i cursos estiu 2022

Hi ha 2 cursos predefinits en els que et pots inscriure, però també hi ha la possibilitat de fer-los a mida. Curs bàsic Juny-Juliol: Duració Hores/setmana Total d’hores Preu (20€/h) Preu total 4 setmanes 3h 12h 240€ 228€* (5% dte.) Curs intensiu: Duració Hores/setmana Total d’hores Preu (20€/h) Preu total 4 setmanes 5h 20h 400€ 360€* (10% dte.) La data d’inici l’escull cadascú però ha de ser dintre dels mesos de maig, juny o juliol. L‘últim dia de classes serà divendres 22 de…

Read More

Komposita

lange Wörter = s. Kompositum, (Komposita) = zusammengesetzte Wörter = e. Zusammensetzung, (-en) = paraula composta Deutschlehrerin = professora d’alemany traduim de darrere cap endavant. Separació de les paraules per entendre què significa, tot i que no sempre és així. Oberarmknochen = húmer Oberschenkelknochen = fémur Meerschweinchen Schlüsselbein = clavícula Wasserhose = trompa d’aigua (fenomen meteorològic al mar) Accent, cop de veu. Streichholzschachtel No llegir-ho tot de pressa, sinó fent les pauses corresponents per llegir. e. Arbeitsunfähigkeitsbescheinigung, (-en) = baixa…

Read More

es + Wetter

Das “es” ist bei unpersönlichen Verben obligatorisch. Bei Witterungsimpersonalien, also Wetter: Bei dem gestrigen Gewitter hat es geblitzt und gedonnert. Dabei hat es in Strömen geschüttet. Es regnet gerade. Es blitzt. blitzen, dämmern, donnern, frieren, gewittern, gießen, hageln, nieseln, regnen, scheinen, schneien, in Strömen schütten, tauen, tröpfeln… Bei der unpersönlichen Darstellung eines Geschehens oder einer sich zeigenden, sich ergebenden Situation. Verben, die Sinneseindrücke oder ein persönliches Befinden wiedergeben Wie geht es deiner Mutter? – Ihr geht es blendend. Schmeckt es…

Read More

sich kümmern, füttern und fressen

Al vídeo d’avui us explico els verbs “sich kümmern, füttern und fressen”. sich kümmern, kümmerte sich, hat sich gekümmert sich kümmern um + AKK = sich einer Person oder Sache annehmen; sich helfend, sorgend um jemanden, etwas bemühen preocupar-se de, ocupar-se, cuidar-se de, mirar per, encarregar-se de Wer kümmert sich um die Katze?Wir kümmern uns um den Hund. sich (DAT) Sorgen machen (Nomen-Verb-Verbindung) = besorgt sein = preocupar-seIch mache mir Sorgen über etwas / um jemanden Ich mache mir Sorgen…

Read More
Wissen, wie der Hase läuft.

Wissen, wie der Hase läuft

“Wissen, wie der Hase läuft” és una frase feta, una expressió, que s’utilitza en alemany com a sinònim de ” wissen, wie die Sache funktioniert; Bescheid wissen; sich gut auskennen”. Per tant, si algú et diu que una persona “weiß, wie der Hase läuft”, significa que està informat, que ja sap com va la cosa, que ja n’està al corrent. Podeu escoltar la pronunciació aquí: https://ca.forvo.com/word/wissen%2C_wie_der_hase_l%C3%A4uft/ Per exemple: “Wisst ihr noch nicht, wie der Hase läuft?” = Encara no sabeu…

Read More

Öl ins Feuer gießen

“Öl ins Feuer gießen” és una frase feta, una expressió, que s’utilitza en alemany com a sinònim de “etwas oder jemanden provozieren, einen schwelenden Streit oder Konflikt zum Ausbruch bringen”. Per tant, si algú et diu que una persona “gießt Öl ins Feuer”, significa que està provocant, que encara està afegint llenya al foc, fent que s’enfadin encara més. Podeu escoltar la pronunciació aquí: https://upload.wikimedia.org/wikipedia/commons/d/dc/De-%C3%96l_ins_Feuer_gie%C3%9Fen.ogg Per exemple: “Eine Militäroperation in diesem Land würde dort nur Öl ins Feuer gießen und könnte auch zu ernsten Problemen führen.” = Una…

Read More

schlafen vs. einschlafen

Nou vídeo del canal de YouTube de CursAlemany: schlafen oder einschlafen Aquí us deixo les idees més importants que explico durant el vídeo. schlafen, schlief, hat…geschlafen = dormir mit + DAT (jdm) = pennen (umgsp.), koitieren Die beiden schlafen miteinander. bei + DAT (jdm) = übernachten (untrennbar) bei/in = passar la nit, untergebracht sein (unter|bringen = allotjar), pennen Du kannst bei uns schlafen. ein|schlafen, schlief…ein, ist…eingeschlafen = adormir-se = in Schlaf sinken/fallen, hinlegen, pennen Gestern bin ich am Anfang des…

Read More

sehen, schauen, sich ansehen, sich anschauen

Nou vídeo del canal de YouTube de CursAlemany: sehen, schauen, sich ansehen, sich anschauen Aquí us deixo les idees més importants que explico durant el vídeo. (D) sehen, sah, hat…gesehen + AKK = veure, mirar (CH, Ö, SüdD) schauen, schaute, hat…geschaut + AKK = veure, mirar AKK –> Ich sehe dich(AKK) nicht! = No et veig. gucken /kuken/ (umgsp.) –> Guck mal! = Sieh mal an! sich an|sehen = sich an|schauen Ich sehe/schaue einen Film. = miro una pel·lícula Ich…

Read More